Posts Tagged ‘German Translation Services’

Tips For Higher Quality Public Speaking From Well Known German, French and Portuguese Leaders

Throughout history, translation and interpretation professionals have used public speaking as a vital means of communication. Famous philosopher Pericles of Greece was right to acknowledge a long time ago that people who formed their opinions on what they could not understand had never actually had any idea what it was all about. Language translation, as its name implies, is a way of making your ideas public—of sharing them with international audiences for the sole purpose of influencing those who are listening. During modern times, many women and men around the globe have spread their ideas and influence to international audiences by means of public speaking. The long list of US speakers can be shortened to names like Johnny Carson, Barack Obama, Bill Clinton, John F. Kennedy, Billy Graham, Cesar Chavez, Martin Luther King, and Hillary Clinton. Expanding the list internationally, we cannot but mention Margaret Thatcher – former British Prime Minister, South African leader Nelson Mandela, Burmese democracy champion Aung San Suu Kyi, and Kenyan environmentalist and Nobel Prize winner Wangari Maathai. As we go through these names we may say, “Good for them, but this has nothing to do with me. I have no intention of being like them.” Nevertheless, the need for quality translation, interpretation and communication speaking is so great that it will almost certainly touch you sometime in your life—maybe tomorrow, maybe not for five years. Imagine you were in any of these situations.

You are one of six management assistants in a large supplier of consumer electronics. The lower-management job that has just opened will be awarded to only one of you. A meeting is to be held at which the trainees’ qualifications will be assessed. Candidates are assessed on the basis of qualifications, work experience and any other essential managerial skills. They either lack language skills or have little or no public speaking experience. However, you present the certificates obtained in your Portuguese to English Translation and the courses in public speaking. The only applicant who is capable of delivering a clear, concise and persuasive talk to Brazilian clients is you. Logically, you are given the job.

You are a Frenchman, who has been moved to the company’s headquarters in New York. Your child needs a special teacher for his learning. You find out that for financial reasons the local school board has decided to remove the special teacher responsible for your child. At an open meeting of the school board, you use your skills developed from one of your previous employers, a French Translation Services company to stand up and deliver a thoughtful, compelling speech on the necessity for keeping the specialized teacher. As a result, they keep the teacher.

You are the assistant manager in the branch office of a global company. Your boss is going to give a retirement dinner party. All the top executives from the main office in Berlin, will be there. You are asked to give a toast at the party as his immediate subordinate. Using your English to German Translation skills, you prepare and deliver a bilingual speech that is a touching tribute to your former boss. You are applauded by everyone – some people even drop a tear. The next week you are promoted to a managerial position.

These situations are not imaginary. In a survey of 480 companies and public organizations, communication skills—including translation and public speaking—were ranked first among the personal qualities of college graduates sought by employers In another such survey college graduates were asked to outline the most important skill necessary for their career. Which was the top one?

The importance of such skill is true across the board—for accountants and architects, teachers and technicians, scientists and stockbrokers. The importance of such skill in translation and communication is indispensable – for book-keepers and engineers, lawyers and teachers, university professors and business people.

The Passage of Scientific Thought Through Geographic Borders By Translation

How do works of literature and scholarship acquire international status? In what way have collections of literature and scientific research have travelled the seas? How have nations of different culture and religion been able to keep in touch? How do we learn of what has transpired in distant places? In the first place, with the aid of translators and interpreters who act as cultural ambassadors between countries and regions, cultures and religions.
In ancient times, interpreters were essential in trade, government and international affairs. When books and newspapers became available, translators acquired the role of the interpreters to enlighten the public in subjects like philosophy, history or literature. Spreading the literary tradition of a language would be impossible if translation were not used. When the Bible was rendered into German by Martin Luther who provided his German Translation Services, the German language became better known. Indeed, the history of international contact and cultural development, within and beyond Europe, can be traced by noting the routes of translation. Translation is still a major factor in a rapidly developing world, in which international relations have reached the point where they can talk about globalization. It is true that science and entertainment have transformed translation into an issue which to some represents a global issue, or as some may argue a major problem. Some envisage the adoption of a global language as a possible solution, and English offers to take over, just as Latin did in the Middle Ages.

It would be wrong to refer to Latin as a died out language. Any Medical Translation Services should have a profound knowledge of Latin because most terms used in medicine come from Latin. Therefore it makes perfect sense to include Latin in pre-med programs of study. Providing a Legal Translation also involves proficiency in Latin, which is also true for law students. This is due to that fact that the language used in the courtroom is heavily influenced by Latin. Despite a died out language it still facilitates communication between individuals or larger groups of people.

It is still far-fetched to imagine one global village speaking the same language – a future that is anything but promising. The terms “local” and “global” are intrinsic in the translation process which governs the way they are rendered and delivered. In the world of literature, and in many domains of knowledge and culture, the need for translation is as great as ever. It is a search for common sharing of ideas between nations communicating in a diversity of languages. This also leads to sharing common ideas inside the particular culture which may be more divisive than it seems. Translation brings forth another variety – namely discovering the other in us. It is the role of translation to allow us to look through that world or ours. For when we learn how peoples of other cultures live and think, we also learn about ourselves, which often leads us to question ourselves. Briefly, when we understand the others we will learn to accept their difference.

We hope you enjoyed this articles and will visit our website and join our blog for more discussions about language translation.